Fuck you very much
покажите мне того идиота, который перевел Breaking Dawn как Ломая Рассвет? Плохой переводчик! Уволить надо!
breaking в данном случае выступает как причастие "прорывающийся", "наступающий". Это довольно популярное словосочетание, означающее наступление утра. в смысле солнце прорывается сквозь темноту и ночь...
и эти люди переводят бестселлеры. Поэтому, дорогие мои, читайте оригиналы, учите язык и радуйтесь жизни. Ну, или читайте любительские переводы на форумах. Как я посмотрю, они как правило гораздо лучше росменовских и тд
breaking в данном случае выступает как причастие "прорывающийся", "наступающий". Это довольно популярное словосочетание, означающее наступление утра. в смысле солнце прорывается сквозь темноту и ночь...
и эти люди переводят бестселлеры. Поэтому, дорогие мои, читайте оригиналы, учите язык и радуйтесь жизни. Ну, или читайте любительские переводы на форумах. Как я посмотрю, они как правило гораздо лучше росменовских и тд